Composition en langue Espagnole Sujet 2002
(Classes terminales ES, L et S)
Durée: 5 heures
L’usage du dictionnaire est interdit.
QUESTIONS
1) Comente usted el poema siguiente de Luis Cernuda.
2) Traduire les 20 premiers vers.
EL NOMBRE
Llegue quedo(1) tu paso
Sobre la tierra, adonde
Brilla con sombra roja
Esa haya(2), y vecino
Con su sombra de oro
Ese castaño(3), al toque
De la luz misma. Pasa
Esta hora contigo
A solas, tal si fuese
Una hora postrera(4),
Una primera, acaso
Umbral de muerte o vida,
Mientras gira la tarde
De indecible sosiego
Y hermosura indecible.
Con su cielo está el mundo;
Bien nuevas son las hojas;
Las flores del manzano,
Nieve mejor, sin viento
Profusamente caen;
La hierba sueño ofrece
Para el amor, y el aire
Respirado es delicia.
Hasta parece el hombre,
Tú quieto, entre los otros,
Un árbol más, amigo
Al fin en paz, la sola
Paz de toda la tierra.
Recoge el alma, y mira;
Pocos miran el mundo.
La realidad por nadie
Vista, paciente espera,
Tal criatura joven,
Espejo en unos ojos
Enamorados. Calla.
En este instante todo
Gesto humano resulta
Ocioso(5), y sólo un nombre
Pensado, mas no dicho
(Abril, abril), perfecto
Lo contiene y da forma
única suficiente.
Luis CERNUDA (1902-1963), Escrito en Cambridge, 19-23 de abril de 1945, in Vivir sin estar viviendo (1944-1949)
(1) quedo: quieto
(2) el haya: le hêtre
(3) el castaño: le châtaignier
(4) postrero/a: último/a
(5) ocioso/a: inutile