Thème latin sujet 2021
(Classes de Première)
Durée : 4 heures
L’usage seul des dictionnaires latin‐français et français‐latin est autorisé
Le cerf se voyant dans l’eau(1)
Dans le cristal d’une fontaine
Un cerf se mirant autrefois
Louait la beauté de son bois,
Et ne pouvait qu’avecque peine,
Souffrir ses jambes de fuseaux,
Dont il voyait l’objet se perdre dans les eaux.
« Quelle proportion de mes pieds à ma tête ?
Disait‐il en voyant leur ombre avec douleur :
Des taillis les plus hauts mon front atteint le faîte ;
Mes pieds ne me font point d’honneur. »
Tout en parlant de la sorte,
Un limier le fait partir.
Il tâche à se garantir ;
Dans les forêts il s’emporte.
Son bois, dommageable ornement,
L’arrêtant à chaque moment,
Nuit à l’office que lui rendent
Ses pieds, de qui ses jours dépendent.
Il se dédit alors, et maudit les présents
Que le ciel lui fait tous les ans.
Jean de la Fontaine, Fables, VI, 9
(1) Ne pas traduire le titre.
Notes lexicales (dans l’ordre du texte):
Dans le cristal d’une fontaine = dans l’eau claire (liquidus, a, um) d’une fontaine (fons, ntis, m.)
se mirer : se intueor, eris, eri, itus sum
autrefois : olim
louait la beauté de son bois = admirait (miror, aris, ari, atus sum) ses cornes (cornu, us, n.)
avecque peine : uix
souffrir : patior, eris, i, passus sum
ses jambes de fuseaux = ses jambes (pes, pedis, m.) fines (tenuis, e) et semblables (similis) à des baguettes (uirga, ae, f.)
Dont il voyait l’objet se perdre dans les eaux = qu’il distinguait (adspicio, is, ere, spexi, spectum) à peine (uix) dans les eaux.
Quelle proportion de mes pieds à ma tête ? = les parties (pars, rtis, f.) de mon corps (corpus, oris, n.) forment‐elles un tout harmonieux (concino, is, ere, cinui, ‐), de mes pieds à la tête (caput, itis, n.) ?
Ombre : umbra, ae, f.
Avec douleur : dolenter
Taillis : silua, ae, f.
Front : caput, itis, n.
Faîte : summa pars
Ne me font point honneur = sont un objet de honte pour moi (alicui dedecori esse)
Tout en parlant de la sorte = alors qu’il parlait (uerba facio, is, ere, feci) ainsi
Un limier = un chien de chasse (canis uenaticus)
Faire partir = mettre en fuite (fugo, as, are, aui, atum)
Tâcher à : essayer de (conor, aris, ari, atus sum)
Se garantir = se préserver, se sauver (se seruo, as, are, aui, atum)
Il s’emporte = il s’enfuit (fugio, is, ere)
Dommageable : noxius, a, um
Ornement : ornamentum, i, n.
Arrêter quelqu’un = le retarder (remoror, aris, ari, atus sum)
À chaque moment : etiam atque etiam
Nuit à l’office que lui rendent ses pieds = empêche (impedio, is, ire ne + subj.) que ses pieds s’acquittent (fungor, eris, i, functus sum + abl.) de leur fonction (munus, eris, n.)
Dépendre de quelque chose : in aliqua re poni
Il se dédit = il désapprouve (improbo, as, are, aui, atum) ce qu’il a dit (uerba facio, is, ere, feci)
Maudire : detestor, aris, ari, atus sum
Présent : munus, eris, n.
Ciel : natura, ae, f.
Tous les ans : quotannis